Vozes de Maio de 1968
Junho 3, 2008
A acção não deve ser uma reacção, mas uma criação (L’action ne doit pas être une réaction mais une création)
A arte morreu. Não consumam o seu cadáver (L’art est mort. Ne consommez pas son cadavre!)
Aborrecimento é contra-revolucionário (L’ennui est contre-révolutionnaire)
Abram o vosso cérebro tantas vezes como a braguilha (Déboutonnez votre cerveau aussi souvent que votre braguette)
A felicidade é uma ideia nova (Le bonheur est une idée neuve)
A liberdade é o crime que contém todos os crimes. É a nossa arma absoluta! (La liberté est le crime que contient tous les crimes. C’est notre arme absolue!)
A poesia está na rua (La poésie est dans la rue)
As reservas impostas ao prazer excitam o prazer de viver sem reservas (Les réserves imposées au plaisir excite le plaisir de vivre sans réserve)
A revolução é inacreditável porque é real (La révolution est incroyable parce que vraie)
A sociedade é uma flor carnívora (La société est une fleur carnivore)
Como é que se pode pensar de forma livre à sombra de uma capela? (Comment penser librement à l’ombre d’une chapelle?)
Corre camarada, o velho mundo está atrás de ti (Cours camarade, le vieux monde est derrière toi)
Eles compram a tua felicidade. Rouba-a. (On achète ton bonheur. Vole-le.)
Imaginação ao poder (L’imagination au pouvoir)
Lê menos, vive mais (Lisez moins, vivez plus)
Não reivindicaremos nada. Não pediremos nada. Conquistaremos. Ocuparemos. (On ne revendiquera rien. On ne demandera rien. On prendra. On occupera.)
Nós somos ratos (talvez) e mordemos. Os enraivecidos. (Nous sommes des rats (peut-être) et nous mordons. Les enragés.)
O agressor não é aquele que se revolta, mas o que afirma (L’agresseur n’est pas celui qui se révolte mais celui qui affirme)
O patrão precisa de ti, tu não precisas dele (Le patron a besoin de toi, tu n’as pas besoin de lui)
O sonho é realidade (Le rêve est realité)
Não me libertem, eu encarrego-me disso (Ne me libère pas, je m’en charge)
Proibido proibir (Interdit d’interdire)
Sejamos realistas, exijamos o impossível (Soyons réalistes, demandons l’impossible)
Todo o poder abusa. O poder absoluto abusa absolutamente (Tout pouvoir abuse. Le pouvoir absolu abuse absolutement )
Trabalhadores de todo o mundo, divirtam-se! (Travailleurs de tous les pays, amusez-vous)
Um homem não é estúpido ou inteligente: ele é livre ou não é (Un homme n’est pas stupide ou intelligent: il est libré ou il n’est pas.)
Via Jornalismo Porto Net: As vozes do Maio de 68. Mais informação sobre o Maio de 1968 em JPN: Maio de 68.